引进剧先审后播 是否出“中国版”?

2014-11-02 19:43:09  来源: 中国网

小字体大字体

  对策:海外剧是否出“中国版”?

  记者了解到,视频网站在引进海外剧前,大多都与海外电视机构签订“独家版权播出”合约书,据某网站工作人员透露,“比如《神探夏洛克》第三季在优酷视频播出,网站拿到的是由英国BBC直接提供的成片,而相关字幕、翻译和制作也都是由BBC英方工作人员完成,由优酷视频直接在国内播出。”

  有业内人士分析称,新闻出版广电总局对海外剧的调控将衍生出海外剧“中国版”。无独有偶,《生活大爆炸》刚刚被下线,就传来近期该剧将登陆CCTV-8电视剧频道午夜档《原声影视》的消息,记者昨天致电央视电视剧频道副主任张洁,他表示央视将播出该剧“精编版”,“我们已经委托给影视译制机构进行译制工作,最大程度保留《生活大爆炸》最诙谐幽默的内容,把剧集里面一部分敏感情节镜头剪掉。并且这一次央视会播出原声版,由相关制作公司在后期添加中文字幕,字幕里也决不会出现敏感内容。”而搜狐视频工作人员表示,现在《生活大爆炸》的合约仍然在期,网站也与美国方面取得联系,希望能够在原有引进版权合约的基础上再签订该剧的“中国版”合约。也就是说,在不影响剧情、演员表演的基础上,将有一版“中国版”英美剧与观众见面。

相关信息

我说两句

热门推荐

房产 | 汽车 | 旅游 | 教育 | 财经 | 科技 | 健康

推广

频道推荐

社会 | 娱乐 | 女人

热点排行